Friday, April 22, 2011

Argumentics: excellent blog on pragmatics and argumentation theory

Argumentics has only been around since late 2009 and already has over 200 posts. I don't know who writes them (I can't recognise him/her from the profile photo -- see below) but he/she really knows his/her stuff, and can explain it well too. Two highlights:

The pragmatics of what is said

Ljubljana meets Ducrot

Mr/Ms Argumentics


More recently there is coverage of formal semantics, with a propositional logic quiz, and lovely explanations of lambda and higher order types.

Tuesday, April 19, 2011

This post is as good as itself

A post on the Guardian sports blog contains two new types of tautology.

In work on tautologies, in philosophy/semantics/pragmatics, it's normal to give examples like 'War is war', 'Boys will be boys', 'If it rains, it rains', and 'Either he'll come or he won't'. It's also normal to point out that tautologies can have these forms:

Equative: e is e; an e is an e
Conditional: If P then P
Disjunctive: Either P or not P

It's not so easy to think of tautologies that have forms not on this short list (of course with a bit of propositional logic you can come up with as many tautological forms as you like, but what we're after here are sentences that someone might actually produce).

The new examples are after the jump.

Friday, April 15, 2011

Dromiceiomimus explains exclusive-we

... better than me?? Here's her explanation.



Here's mine:

Number and person [on pronouns] interact in interesting ways. One example is the first person plural (‘we’/’us’), which usually picks up from context a set containing the speaker and sometimes but not always containing the hearer too. Some languages mark this inclusive-we/exclusive-we distinction linguistically, either on the verb, or with different forms of the pronoun. For example in Taiwanese, ‘góan’ means we-excluding-you and ‘lán’ means we-including-you. (Allott 2010, p. 57)


T-rex's exclusive-you is not, as far as I know, lexicalised or otherwise encoded in any language, and, not unconnectedy, I suspect, it seems impossible to use 'you' to communicate it.



Allott, N. (2010). Key Terms in Pragmatics. Continuum.

Monday, October 25, 2010

Today's XKCD is really about pragmatics, I think, given that ‘constructive and helpful’ is a pretty good synonym for ‘relevant’.




Constructive


There are a lot of other XKCDs that are really about pragmatics. One day I'll post a list.

This is really reality

Richard Branson, philosopher:

People are beginning to believe now. I think the drop flight two weeks ago, which went beautifully, I think it made people sit up and realize this is really reality.


(He was talking about his commercial program to put people into Earth orbit: source.)

Tuesday, October 05, 2010

If you aren't dead, this is a relevance conditional

There's an lovely relevance (or biscuit) conditional in the latest edition of BBC Radio's More or Less, a programme about statistics. It's in the programme broadcast on 1st October 2010, currently available here, and eventually to be archived here.

The sentence uttered:
If you are still alive, that was Matt Parker, the stand-up mathematician.

The context:
Introducing a guest item about the risks of death associated with different activities, the host announces that “there is a 0.00003 % chance that you will die while listening to Matt's essay.” (This is at about 20:40 minutes into the programme.) At the end of the essay (around 24:00), the host picks up again with the sentence quoted above.

What does it mean to say that this is a relevance conditional? Well, the way that the sentence is used here, it is clear that the main clause of the conditional (‘that was Matt Parker, the stand-up mathematician’) is true regardless of whether the proposition given by the if-clause ‘you are still alive’ is true or false. So it is more like the second group of examples below than the first, or the third, and like the other relevance conditionals it sounds very odd indeed if you put then in:

?? If you are still alive, then that was Matt Parker, the stand-up mathematician.

Normal (hypothetical) conditionals
If you heat water, (then) it boils.
If John has restocked it, (then) there’s beer in the fridge
.

Relevance conditionals
If I may be honest, (??then) you are not looking good.
If you are thirsty, (??then) there’s beer in the fridge
.

Factual conditionals
If it is stupid (then) you shouldn’t bother with it.
If he’s so smart (then) why isn’t he rich?

These examples and the labels for the different uses of conditionals (they are not really different types*) are from Bhatt, R. & Pancheva, R. (2006). Conditionals. In M. Everaert & H. C. van Riemsdijk (Eds.), The Blackwell Companion to Syntax. (pp. 639–687). Oxford: Blackwell.

Why the alternate name, biscuit conditionals? That is what philosophers usually call them, following J.L. Austin's example:

There are biscuits on the sideboard if you want some.

(from p 212 of Austin, J.L. (1970) Ifs and cans. In Philosophical Papers, 2nd ed. London: Oxford University Press: 205–232.)

There is a post on relevance conditionals at Language Log, if you want to know more, with excellent references to the recent scholarly literature.

*Since (e.g.) there might be circumstances in which your being thirsty causes** there to be beer in the fridge (or vice versa***) and in those cases an utterance of “If you are thirsty, (then) there’s beer in the fridge,” will express a factual normal, i.e. hypothetical conditional. See p 406 of DeRose, K. & Grandy, R. E. (1999). Conditional assertions and ‘biscuit’ conditionals. Noûs, 33(3), 405-420.

**Other relations than causality are possible, but that is a topic for another post...

***For example, we know that Smith puts salt in your drinking water sometimes and this makes you thirsty (but you never get thirsty otherwise). We also know that he only does this if he knows that there is beer in the fridge. Then we have good grounds to think that it is true to say “If you are thirsty, (then) there’s beer in the fridge.”

Monday, August 30, 2010

Cricket, pragmatics and denial

The Guardian has run a story about allegations against members of the Pakistan cricket team that they took money to bowl no-balls – with the headline, ‘Pakistan captain Salman Butt denies any wrongdoing over ‘spot-fixing’’.

What Salman Butt actually said when asked about the allegations (transcript) (video) included: “These are just allegations and anybody can stand out and say anything about you, doesn’t make them true,” and “There’s nothing that I have seen that involves me”. This is not denial of the allegations. It can’t be, because the truth of these statements (and the rest of what he said) is compatible with the truth of what is alleged. (‘involves’ is a vague word and Butt himself isn’t in the News of the World’s videos and, not being a bowler, did not bowl any of the three no-balls at issue).

The Guardian has taken Butt to have implicated denial, but I don’t think that’s correct. I think he was measuring his words carefully so as not to commit himself. Bloggers have understood this.

What should the headline have been? Pakistan captain Salman Butt fails to deny ‘spot-fixing’’. That was the news story.


I’m not going to comment on the Pakistan manager’s interesting claim in the same press conference that, “No allegations are true till they proved either way,” beyond saying that some heavy-duty pragmatics is involved in getting to an interpretation that makes any kind of sense. Either that or he’s into some pretty serious relativism about truth...

Wednesday, August 11, 2010

Honourable Mr Elephant: Translating honorifics

Reading an interesting review of Shipwreck (or Shipwrecks) (破船 ha sen) by Yoshimura Akira (吉村昭) got me thinking about the meaning of honorifics and about translation.



The reviewer doesn’t say this (and nor do the other reviews available online), but ‘fune’ in ‘o-fune-sama’ is surely ‘boat’ or ‘ship’: ‘舟’ presumably (although there are other characters that mean ‘ship’ and are pronounced ‘fune’). The honorifics ‘o’ and ‘sama’ indicate something like auspiciousness here, I think, so ‘o-fune-sama’ might be translated as ‘the blessing of a boat’, in the sense of a boat received by the village as a kind of gift from higher forces: from the gods, or fate, say. (Cf. ‘In her ninetieth year, Sarah was surprised and delighted to receive the blessing of a child.’)



Honorifics are notoriously difficult to translate. The translator of Shipwrecks obviously judged that with ‘o-fune-sama’ it was best not to try.



Even when a good translation is possible, it often leaves out the honorific dimension. In most contexts v- and t-forms (e.g. ‘vous’ and ‘tu’) are best just translated as ‘you’, as is Spanish ‘usted’ -- a third-person pronoun used to refer to the addressee -- although in very limited contexts (at a barber’s, a tailor’s, or in a PG Wodehouse story) sir might prefer a more literal translation, hmmn? (Of course, English has other, role-specific, third person-ish honorifics: ‘Your Grace’, ‘Mr. President’.)



Returning to Japanese, ‘o-kane’ is just money, not ‘honourable money’ (while ‘kane’ can sound a bit rough and in some contexts might be best rendered into slang: something like ‘dosh’ or ‘the readies’).This demonstrates that the prefix ‘o-’ is sometimes required for polite speech, particularly for those (like women) who are not thought capable of speaking colloquially and politely at the same time.



But Japanese honorifics are particularly context-sensitive in their effects; they don’t always raise the tone. I suspect everyone has to say ‘kami-sama’ or ‘o-kami-sama’, not bare ‘kami’ (god) – or sound mildly blasphemous. But in other cases honorifics can indicate closeness as much as respect. My favourite example, ‘(o-)zou-san’ (lit. (honourable) Mr elephant) is a phrase used by children, those who speak to children, and those who speak to elephants while children are listening. A friend who speaks much more Japanese than me once suggested that ‘o-furo’ (the normal way of saying ‘bath’, but literally ‘honourable [warm] bath’) should be translated ‘lovely hot bath’.



What is the point of all these observations? Partly reinforcing my preexisting beliefs (prejudices) about translation: it is an art, or an applied science, and not a domain which could ever have its own theory. (One of the main contentions of Ernst-August Gutt’s dissertation on relevance theory and translation: published by Blackwell’s – review in the Journal of Linguistics.) It must be a lot of fun.



But also what might be a novel thought. Resistance to translation (and to paraphrase) is supposed to be typical of procedural meaning, exemplified by so-called discourse connectives like ‘so’, ‘then’ and ‘alors’. And it is easy to see how procedural meaning need not contribute to truth conditions, and it is clear that honorifics usually do not: I might have been wrong to tutoyer you, but that doesn’t mean I didn’t refer to you; and ‘o-kane’ and ‘kane’ surely have the same denotation. Perhaps then the semantics of honorifics is procedural. Surely someone must have said this. Relevance theory and the study of polite speech are both popular with people who study pragmatics in Japan. But I can’t find it on the obvious search terms: relevance theory, procedural meaning, honorifics, keigo.



In any case, I’m not convinced. Some questions of politeness and word choice obviously have nothing to do with word meaning in a narrow sense. That a taboo word is forbidden (and in which contexts, to whom, etc.) is a fact about the social status of that word, not something to explain in terms of its semantics. (Very much pace recently fashionable – but in my view daft – accounts of swear words in terms of ‘conventional implicature’, or ‘presupposition’.) Perhaps the same goes for honorifics. It seems to make sense not to postulate any word meaning for honorifics – given that politeness is not necessarily part of speaker meaning, as Mark Jary pointed out some years ago. I wrote in the entry on politeness in my Key Terms book,


“[It is not clear] whether politeness is communicated. Is a speaker who is being polite necessarily, or even usually expressing politeness as part of her speaker meaning? One view is that in being polite a speaker is mainly trying to avoid any implicatures to do with the speaker-hearer’s relationship, by staying within certain parameters of socially acceptable behaviour.”

Compare this with what Mark proposes: a “Relevance Theoretic account of polite verbal behaviour” which:


“distinguishes cases where politeness is communicated from those where it is not, [and] distinguishes the strategic manipulation of expectations of politeness from cases where politeness emerges from the speaker crafting her utterances in such a way as to avoid making manifest assumptions likely to have a detrimental effect on her long term social aims.”

(Last year when I wrote this I hadn’t read Mark’s paper. I should have known about it, though, and I would have put his paper in the list of further reading at the end of the book. It's a good deal more interesting, in my view, than the references on politeness that I did include.)

Tuesday, August 03, 2010

Back in business

I thought it was time I let some air in around here, chased the dust and spiders' webs out, put the mothballs away and so on.

I see that the last time I posted before today was very nearly five years ago. I try to comfort myself by reminding myself that in that time I've finished my PhD, moved to a different university in a different country, written a book and -- oh yes -- got married.

Future posts will follow at intervals shorter than five years. I hope.

The meaning of 'most'

There is a series of interesting posts on Language Log about the semantics and pragmatics of 'most':


Most and many - Geoff Nunberg

Most examples - Mark Liberman

Most bibliography - Mark Liberman


Does 'most' (in sentences of the form 'Most Xs are Y') have the same truth-conditions as '> 50%', and, if so, how can we explain:

a) the choice of 'many' instead of 'most' in some cases of numerical majority;

b) intuitions that some people have that use of 'most' requires a much larger majority, or some other extra condition?


In the most recent post, there are links to theoretical and experimental papers, most of which endorse the simple-majority semantics. Without being au fait with this literature it seems obvious:

i) that the intuitions reflect pragmatics as well as semantics (e.g in the comments to one of the posts a commentator claims that most means more than half but less than all -- but 'most' is surely compatible with 'all'),

ii) that people often say something a bit weaker than what they know to be the case (without thereby implicating anything, pace Neo-Gricean predictions),

and iii) that the null hypothesis (simple-majority semantics for 'most') looks to be correct. (But perhaps I'm a bit biased by my complete lack of any intuition that 'most' means more than 'more than 50%'.)


For me the most puzzling and interesting point is a kind of side-issue to the original questions. Among the examples found by Mark Liberman, there are some where 'most' is apparently used to pick out the largest of a number of groups, even where that group falls a bit short of being the majority:


Most independents, or 40 percent, said they would vote for Giuliani.

Most (44.5 percent) said that 25-49 percent of students will transfer to a 4-year college.



I find these examples weird. In each case, I'd just say that the sentence is (strictly and literally) false. The alternative, as the commentator Sarang points out, is to say that "Most people did X but most people did not do X" is true in these cases, and my intuition says that that sentence is very bad indeed. My guess is that the sentences in these examples are intended by their utterers as shorthand for this quite different kind of case (but which Liberman groups with these examples), where 'most' is functioning as a superlative morpheme:


There were 42,286 eye accidents reported in private industry in 2002, and the most prevalent (38 percent) type of event involved the eye or eyes being rubbed or abraded by foreign matter.

Sunday, October 30, 2005

News, mothballs

Regular readers - if there are any - will have been disappointed at the lack of updates and annoyed by the proliferation of spam comments. I have tightened things up so that spurious comments are harder to post and I'll gradually remove the ones that are already here.

As for new posts, I can't promise. I'm trying to get my PhD thesis written, so updates will be infrequent at best. If you use rss, please subscribe to my rss or atom feed so you will see when I do manage a new post without having to check back at the website.

Friday, July 22, 2005

Heuristics

I've been wondering about how to explain and define heuristics lately. I really like this from an interview with programmer Wil Shipley on drunkenblog:







Shipley: One of the rules of writing algorithms that I've recently been sort of toying with is that we (as programmers) spend too much time trying to find provably correct solutions, when what we need to do is write really fast heuristics that fail incredibly gracefully.


This is almost always how nature works. You don't have to have every cell in your eye working perfectly to be able to see. We can put together images with an incredible amount of damage to the mechanism, because it fails so gracefully and organically.


This is, I am convinced, the next generation of programming, and it's something we're already starting to see: for instance, vision algorithms today are modeled much more closely after the workings of the eye, and are much more successful than they were twenty years ago.



Interviewer: Wait wait wait, can you elaborate on this heuristics bit being the next big thing, because you just bent some people's brains. When I normally think of heuristics in computer science, I think of either "an educated guess" or "good enough".


I.E., a game programmer doesn't have to run out Pi to the Nth degree to calculate the slope of a hill in a physics engine, because they can get something 'good enough' for the screen using a rougher calculation... but hasn't it always been like that out of necessity?



Shipley: Heuristics (the way I'm using them) are basically algorithms that are not guaranteed to get the right answer all the time. Sometimes you can have a heuristic that gets you something close to the answer, and you (as the programmer) say, "This is close enough for government work."


This is a very old trick of programming, and it's a very powerful one on its own. Trying to make algorithms that never fail, and proving that they can never fail, is an entire branch of computer science and frankly one that I think is a dead end. Because that's not the way the world works.


When you look at biological systems, they are usually perfect machines; they have all these heuristics to deal with a variety of situations (hey, our core temperature is too hot, let's release sweat, which should cool us off) but none of them are anywhere near provably correct in all circumstances (hey, we're actually submerged in hot water, so sweat isn't effective in cooling us off). But they're good enough, and they fail gracefully.


You don't die immediately if sweating fails to cool you; you just grow uncomfortable and have to make a conscious response (hey, I think I'll get out of this hot tub now).


Programs need to be written this way. In the case of reading bar codes, you don't care if you read garbage a thousand times a second. It doesn't hurt you. If you write an algorithm that looks for barcodes everywhere in the image, even in the sky or in a face or a cup of coffee, it's not going to hurt anything. Eventually the user will hold up a valid barcode, it'll read it, the checksum will verify, and you're in business.


And the barcode recognizer doesn't have to understand every conceivable way a barcode can be screwed up. If the lighting is totally wrong, or the barcode is moving, the user has to take conscious action and, like, tilt the book differently or hold it still. But this kind of feedback is immediately evident, and it's totally natural.


Because I can try 1,000 times a second, I can give immediate feedback on whether I have a good enough image or not, so the user doesn't, like, take a picture, hold her breath for four seconds, have the software go "WRONG," try adjusting the book, take another picture, hold her breath...


Humans are incredibly good at trying new and random things when they get instant feedback. It's the basis of all learning for us, and it's an absolutely fundamental rule of UI design. (This is also the basis of the movement away from having modal dialogs that pop up and say, "Hey, you pressed a bad key!" If you have to pause and read and dismiss the dialog, the lesson you get is, "Stop trying to learn this program," not, "Try a different key."


The Mac and NeXTstep were pioneers in getting this right -- just beep if the user hits a wrong key, so if she wants she can lean on the whole keyboard and see if ANY keys are valid, and there's no punishment phase for it.)


...



Read the complete interview



If it isn't clear what all this has to do with pragmatics, wait for my PhD thesis...

Wednesday, May 11, 2005

definition of grice

In the post at logicandlanguage about Harman (see previous post here), I found a link to the Philosophical Lexicon, which defines grice thus:

grice, n. Conceptual intricacy.
"His examination of Hume is distinguished by
erudition and grice." Hence, griceful, adj.
and griceless, adj. "An obvious and griceless
polemic." pl. grouse: A multiplicity of
grice, fragmenting into great details, often in reply to
an original grice note.

Harman, inference and implication

Apologies for the long pause. Normal service -- whatever that might be-- is hereby resumed.


The third term is here. No teaching, so I should be dealing with a huge pile of marking and working on my PhD.


Does reading blog posts about the difference between inference and implication count?


Gillian at logicandlanguage.net comments on a point that Gilbert Harman makes in the first chapter of Change in View -- and which has been in the back of my mind all through working on my PhD:


When I was a graduate student at Princeton (many days ago), we used to joke that Gilbert Harman had only three kinds of question for visiting speakers:



  • Aren't you ignoring < insert recent result in psychology >?

  • Aren't you assuming that there is an analytic/synthetic distincton?

  • So you say, < insert one of the speaker's claims >, but isn't that just conflating inference and implication?

...The following claims are ubiquitous and false:



  • Logic is the study of the principles of reasoning.

  • Logic tells you what you should infer from what you already believe.

Each overstates the responsibilities of logic, which is the study of what follows from what - implication relations between interpreted sentences; one can know the implication relations between sentences without knowing how to update one's beliefs.


Suppose, for example, that S believes the content of the sentences A and B, and comes to realise that they logically imply C. Does it follow that she should believe the content of C? No. Here are two counterexamples:


1. Suppose C is a contradiction. Then she should not accept it. What should she do instead? Perhaps give up belief in one of the premises, but which one? Logic does not answer the question - as we know from prolonged study of paradoxes - because logic only speaks of implication relations, not about belief revision.


2. Suppose she already believes not-C. Then she might make her beliefs consistent by giving up one of the premises, or by giving up not-C. Or she might suspend belief in all of the propositions and resolve to investigate the matter further at a later date.


Hence these questions about inference and belief revision - about what she should believe given i) what she already believes and ii) facts about implication - go beyond what logic will decide. That's not to say that logic is never relevant to reasoning or belief revision, but it isn't the science of reasoning and belief revision. It's the science of implication relations.


Convinced? Gil has a short and very clear discussion of this, and the pernicious consequences of ignoring it, in the second section of his new paper (co-authored with Sanjeev Kulkarni) for the Rutger's Epistemology conference.


Wednesday, October 20, 2004

Bush joke

This post is not directly related to relevance theory, but it does contain a good joke. In a previous version of this post, I broke with scholarly neutrality for these reasons. It would have made a considerable difference, and it's difficult to keep quiet about these things and stick to academic work when you are wondering if war or the destruction of the environment will end human civilisation first.

From William Gibson's blog:
President Bush goes to an elementary school to talk about the war.
After his talk, he offers to answer questions. One little boy puts up his hand and the president asks him his name.
"I'm Billy, sir."
"And what's your question, Billy?"
"I have three questions, sir. Why did the US invade Iraq without the support of the UN? Why are you President when Al Gore got more votes? And whatever happened to Osama Bin Laden?"
Just then the bell rings for recess. Bush announces that they'll continue after recess.
When they return, Bush asks, "OK, where were we? Question time! Who has a question?"
Another little boy raises his hand. The president asks his name.
"I'm Steve, sir."
"And what's your question, Steve?"
"I have five questions, sir. Why did the US invade Iraq without the support of the UN? Why are you President when Al Gore got more votes? Whatever happened to Osama Bin Laden? Why did the recess bell go off twenty minutes early? And what the heck happened to Billy?"

If you want overtly political stuff, go to my other blog. I'll keep politics out of this one from now on.

Wednesday, October 06, 2004

New papers relevant to relevance

Here are the latest additions to the online RT bibliography, courtesy of Franscisco Yus' posting to the relevance mailing list.
Andone, C. 2003) "Argumentative values of but in the discourse of economics." British and American Studies (Revista de Studii Britanice si Americane) 9: 211-218.

Escuder, A. (1996) "Relevance and translation in writing about environment." Georgica 4: 335-344.

Figueras Solanilla, C. (2002) "La jerarquia de la accesibilidad de las expresiones referenciales en español." Revista Española de Lingüística 32(1): 53-96.

Goerling, F. (1996) "Relevance and transculturation." Notes on Translation 10(3): 49-57.

Gutt, E.-A. (forthcoming) "Relevance-theoretic approaches to translation." In: Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd edition). Ed. K. Brown. Amsterdam: Elsevier.

Kempf, S. (2000) "Who told the truth?" Notes on Translation 14(1): 34-46.

Meunier, J.-P. (1994) "Quelques aspects de l'evolution des theories de la communication: De la signification a la cognition." Degres 79-80: k1-k16.

Moeschler, J. (2004) "Intercultural pragmatics: A cognitive approach." Intercultural Pragmatics 1(1): 49-70.
http://www.degruyter.de/journals/intcultpragm/pdf/1_49.pdf

Murillo, S. (2004) "A relevance reassessment of reformulation markers." Journal of Pragmatics 36(11): 2059-2068.
(updated reference)

Pilkington, A. (2001) "Non-lexicalised concepts and degrees of effability: Poetic thoughts and the attraction of what is not in the dictionary." Belgian journal of Linguistics 15: 1-10.

Ram, A. (1990) "Knowledge goals: A theory of interestingness." In: Proceedings of the 12th Annual Conference of the Cognitive Science Society. Cambridge, MA, August.
Available here

Recanati, F. (2003b) "Embedded implicatures." Philosophical Perspectives 17(1): 299-332.
Adobe Acrobat format:
http://www.bol.ucla.edu/~schlenke/Recanati-Embedded.pdf
Rich Text format:
Available here

Schank, R.C. (1979) "Interestingness: Controlling inferences." Artificial Intelligence 12: 273-297.

Silva, F.-A. (1996) "Lancando anzois: Uma analise cognitiva de processos mentais em traduçao." Revista de Estudos da Linguagem (RevEL) 4(2): 71-90.

Storto, L. (2004)  "Review of F. Recanati's Literal Meaning." The Linguist List 15.2535, 11-9-2004.
http://linguistlist.org/issues/15/15-2535.html

Yus, F. (forthcoming) "Relevance theory." In: Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd edition). Ed. K. Brown. Amsterdam: Elsevier.

Ziv, Y. (1996b) "Pronominal reference to inferred antecedents." Belgian Journal of Linguistics 10: 55-67..

Thursday, September 30, 2004

Meany

Arnold Zwicky, commenting on six inclusions in Richard Horsey's '101 Key Ideas in Linguistics', writes [see my item on this blog a few weeks ago, for a link to the original Zwicky post - Nick] :

"Ok, here's Horsey's list, in alphabetical order: Leonard Bloomfield, Noam Chomsky, Gottlob Frege, H. Paul Grice, Roman Jakobson, and Ferdinand de Saussure? Frege and Grice are the surprises, of course. Getting the other four is no great feat, but if you got both of these names, then you definitely have a Horsey take on things, and you get a dinner."

Well, I'm afraid I'm busy tonight, and I can think of better people to argue for the inclusion of Frege, but I do think Mr. Zwicky's being a bit of a meany begrudging a mention for Grice. Indeed, it seems to me that Grice's contributions to linguistics (via pragmatics)--not forgetting his contributions to the philosophy of language, and the influence this work has had on modern-day psychology and even cognitive science--make him pretty hard (not to say impossible) to leave out.

I wonder why Grice's importance is over-looked so often. I never met him, but he does seem to have been a fairly diffident chap. Perhaps that somehow lingers in his legacy. His ground-breaking paper 'Meaning', for example, was written in 1948, but Grice didn't deem it worthy of publication. Reliable reports (from Richards Grandy and Warner, two people who worked closely with Grice in his later years) have it that Peter Strawson had the article typed out (9 years later) and then submitted it without his knowledge, only informing him once it had been accepted.

Much of Grice's work was, quite simply, ahead of its time. Philosophers of language and pragmatists continue to build on the foundations he laid (still, perhaps, underestimating the extent of those foundations - more excavation required...). I recall psychologist Alan Leslie revealing at a workshop in Oxford a few years ago that it was 'Meaning' (1948, 1957) that sparked his interest in belief-desire psychology. Many of Grice's ideas on reason and rationality are reflected (not to say retrospectively endorsed) in recent work in cognitive science. Moreover, a forthcoming paper by Michael Tomasello and colleagues suggests that it was 'shared intentionality' and 'cooperation' that were the central factors in the evolution of human cognition. I must say that makes a nice change from cheating, deceiving and outmaneuvering (of which there's enough around at the moment).

Cooperative principle anyone?

(By Tim, despite what it says below.)

Friday, July 30, 2004

Update of RT bibliography

Francisco Yus has emailed the relevance list with additions to his online RT bibliography. Some of the papers are available online, including an article on relevance and conspiracy theories, which I will read and report back on (unless mysterious forces intervene), a Sperber and Wilson, a Wilson, and a Wilson and Sperber.

Casacuberta, D. and C. Figueras (1999) "The R files: applying relevance model to conspiracy theory fallacies." Journal of English Studies 1: 45-55.
Available here

Sperber, D. and D. Wilson (1990b) "Rhetoric and relevance." In: The Ends of Rhetoric: History, Theory, Practice. Eds. J. Bender and D. Wellbery. Stanford, C.A.: Stanford University Press, 140-156.=20
Available here

Wilson, D. (1994) "Relevance and understanding." In: Language and Understanding. Eds. G. Brown, K. Malmkj=E6r, A. Pollit and J. Williams. Oxford: Oxford University Press, 35-58.
Available here

Wilson, D. and D. Sperber (1998b) "Mood and the analysis of non-declarative sentences." In Pragmatics: Critical Concepts Vol. II. Ed. A. Kasher. London: Routlesge, 262-289.
Available here

I'm also intrigued by Vlad ?egarac's paper "Relevance theory and the in second language acquisition" in the current issue of Second Language Research (20(3): 193-211) but UCL doesn't take this journal, so whether I get to look at it probably depends on whether I can muster the energy to walk across Bloomsbury to Birkbeck or the Institute of Education and meet a whole new set of librarians. It's a lot to ask for something that's very far from what I'm supposed to be working on.

Wednesday, July 28, 2004

Review of Pilkington's Poetic Effects; Livnat on irony

The new issue of Pragmatics & Cognition (2004, Volume 12, Issue 1) has a paper by Zohar Livnat: On verbal irony, meta-linguistic knowledge and echoic interpretation and a review of Adrian Pilkington's Poetic Effects: A Relevance Theory Perspective by Motti Benari.

You can get the papers online if you have access to a university subscription to Athens or one of those services. UCL has, luckily.

I've read the review of Pilkington's book and I think it shows some serious misunderstandings of relevance theory or Adrian Pilkington's interpretation of it. The introduction is really good though. I'll post some of my thoughts if I have time later.